第427章 不要试图拿你的爱好去挑战别人的饭碗 (2/5)
本站域名 【m.64sw.com
如果遇到没有章节内容的情况,请尝试换个浏览器阅读
换源:
节点二二 ↓

sp; 都没等奥德梅松把话说完,奥利维亚便摇头道:“不,不是钱的问题,奥德梅松老师。”

    “不是钱的问题?那你在担心什么?”奥德梅松更加一头雾水。

    “奥德梅松老师,《洛丽塔》里的安娜贝尔和洛丽塔都是北川哥哥以我为原型创作的角色。

    《洛丽塔》.这是他专门为我写的书。”

    奥利维亚没有藏着掖着,直接把心中所想告诉了奥德梅松。

    年过八十的奥德梅松听她说完,立即意识到这确实不是“由谁来翻译”,或者“利润该怎么分成”的问题。

    这是少女怀春,少女情事啊!

    “我明白了.”奥德梅松抓着听筒,忽然有些欷歔和感慨。

    他和妻子都是文学界的泰山北斗,早些年还在一个出版社搭档过。

    他们两人在圈内相识相知相恋,很快就步入了婚姻殿堂,几十年来如一日,相敬如宾,非常幸福。

    这段恋情让奥德梅松十分感激上帝,不过如此完美的爱情也让他错过了“懵懂情事”和“暗恋”的滋味。

    现在他彻底明白了。

    奥利维亚正在体验爱情最甜美也是最伤人的“爱而不得”和“暗恋”这两种强烈情绪。

    时至今日,就要时日无多的他比早些年更能理解感情对人生的重要。

    既然如此,他当然不能阻止小丫头去追逐自己不尝试就会后悔一辈子的爱情。

    “不过奥德梅松老师您说的对,毕竟《洛丽塔》是北川哥哥要上市的文学作品,如果翻译稿很糟糕,把他在法国文学界的招牌给砸了,那就本末倒置了!”

    奥利维亚清醒过来后,也马上发现自己是“恋爱脑”发作,差点毁掉了一部能名留青史的好作品,

    “不如这样吧?我们同时上市两部《洛丽塔》的法文版,一部是它的官方翻译版,一部是‘洛丽塔’本人的翻译版,这样可以吗?”

    要让奥利维亚彻底放弃自己的翻译稿,她有点不甘心。

    奥德梅松只是迟疑了一下,随后立即点头道:“这样可以。只不过你的版本具体以什么名字发行,这个得北川老师本人同意才可以。”

    “没问题,我现在就打电话给北川哥哥!”奥利维亚开心地笑道。

    这部就是北川哥哥特意为她写的,北川哥哥肯定不会拒绝这个提议!

    此时正在东京家中疯狂撰写《我的大学》的北川秀接到奥利维亚的电话后,头也没抬,直接就答应了她的要求。

    《洛丽塔》以后肯定还要改编成影视剧,那让“洛丽塔”本人出版一部翻译版完全没问题。

    这样既能满足小丫头的需求,还能拉一波噱头让读者和市场反响热烈一点,没什么不好的。

    挂断电话,北川秀正准备继续写《我的大学》的新章节,背后忽然传来一阵急促的脚步声。

    “北川老师,北川老师!斋藤老师的电话!”

    身穿OL制服,拥有与年龄和偏童颜化面容完全不符的身材的西口晴了飞奔而来,气喘吁吁地将手里的电话递给了北川秀

本章未完,请点击下一页继续阅读

我在日本当文豪最新章节 http://m.64sw.com/xiaoshuo/wozairibendangwenhao/read/97/585.html !64书屋,有求必应!