第418章 没人敢出版《在人间》? (2/4)
本站域名 【m.64sw.com
如果遇到没有章节内容的情况,请尝试换个浏览器阅读
换源:
节点二二 ↓

驾齐驱,站在同一高度俯瞰当下的整个世界文坛。”

    伊戈尔不是一个会随便说这种话的人,他给了《在人间》如此高的评价,说明这部在《童年》的基础上又更进了一步,无愧于“当代沙俄文坛第一”的称号。

    意识到这点后,阿列克谢立即表示他会马上和出版社高层联络,看能不能把《在人间》的宣发资源等级提到最高。

    当初《童年》见刊,《新世界》虽说诚意十足,但也没有把它列为最高级别的来对待,只是提高了北川秀的分成收益比例和版权买断价格。

    如果提到最高级别,相当于《新世界》默认这部就是当下沙俄文学的最高杰作!

    这倒也没什么,伊戈尔觉得《在人间》配得上这份荣誉,整个沙俄文坛也确实找不出比它更优质的纯文学作品。

    但他还是拦住了火急火燎的阿列克谢。

    伊戈尔认为《新世界》是否能让《在人间》见刊都是个问题。

    “为什么这么说?”办公室里的弗拉基米尔听完伊戈尔的叙述后,忍不住低声问道。

    他原本想先一睹为快《在人间》,没想到赶来的伊戈尔是故意用《在人间》的翻译稿来“诱骗”他见面,实际上稿子还是日文原版。

    见到弗拉基米尔后,伊戈尔就把前因后果一古脑儿倒了出来。

    说到他认为《新世界》不一定能让《在人间》见刊时,弗兰基米尔终于又来了兴致。

    “《在人间》的剧情主要讲述的是阿廖沙1871年到1884年的青少年时期生活。

    这段时期他为了生活,只能一边与外祖母卖野果糊口,一边当绘图师的学徒、洗碗工、圣像作坊的工人等。

    应该是详细查阅过资料,外加采风时做过这些工作,北川老师笔下的那个时代惟妙惟肖,风俗人情和典型特征都非常动人”

    谈论起《在人间》,伊戈尔就有些止不住话匣子,赞美的话语一句接着一句,宛如滔滔洪水般连绵不绝。

    “那不是好事么?这种严谨而认真的创作行为更值得表彰和提倡啊,让我们的文学家们向他学习难道不好吗?”

    弗拉基米尔越听越迷糊。

    既然这那么好,为什么还可能没法在《新世界》上见刊?

    “问题是,里有非常多的剧情聚焦在当时底层人民生活的严峻和黑暗上。

    第一部《童年》,故事主要发生在外祖父的小作坊和家中,是以小见大的群像式写法,虽然有意无意书写着农奴制度改革时期底层民众的生活艰苦,但至少没有多少正面描写。

    第二部《在人间》完全不同。

    北川老师把故事的舞台设置在人来人往的下诺夫哥罗德,阿廖沙在这个‘人间’里遇见了形形色色的人,也看到了许许多多的‘不平事’。

    我能感受到,北川老师字里行间都在批判沙皇专制制度”

    沙皇专制制度,是指莫斯科公国一种形式的独裁,在这个政治体系下,所有的权力和财富分布被沙皇一个人所控制,类似隔壁的封建制度。

    但与隔壁不同的是,即便这个制度早已被推翻和取代,可沙俄国内还一直存在着大量支持它的拥趸。

  &nb

本章未完,请点击下一页继续阅读

我在日本当文豪最新章节 http://m.64sw.com/xiaoshuo/wozairibendangwenhao/read/97/585.html !64书屋,有求必应!