第253章 进军北美文坛!是时候给你们一点小小的震撼!颓废文学流派鼻祖! (2/5)
本站域名 【m.64sw.com
如果遇到没有章节内容的情况,请尝试换个浏览器阅读
换源:
节点二二 ↓

鹊桥仙·纤云弄巧》一词中,用于描写爱情的唯美诗句:

    【金风玉露一相逢,便胜却人间无数。】

    但凡是个接受过九年义务教育的中国人,应该都能透过诗词当中的字里行间,感受到相爱恋人之中的那种凄清婉转,相守相盼的独特意境

    可但凡这种经典诗句,被翻译成英文,那蕴含于诗词之中的独特意境,便会在顷刻间消失。

    水平高一点的英文学者会这样去翻译:

    【I always remember that day,when I met you I love you.(译:我永远记得初次见你的那一天,当我见到你的第一眼开始,我就义无反顾的爱上了你。)】

    水平差一点的英文学者,直接上来就是一句:

    【You are beautiful,I want fuck you.】

    有时候不是中文作家没办法写出深度与美感并存的文学作品,而是用中文写出的文学著作,绝大部分都没办法用英文翻译。

    准确来说,是绝大部分都没办法用英文进行准确表达。

    也正是由于这客观上存在的差异,这就导致,中国作家在国外读者之中的知名度,大打折扣。

    很多在国内非常出名的大作家,一走出国外,就开始变得籍籍无名.

    纵然江海资历尚浅,可真要论起作为作家,他在国外读者心中的知名度和认可度.

    这是很多国内知名作家都无法比拟的。

    其他不论,一本《人间失格》,令得江海在日本封神,成为了开创丧系文学的鼻祖,吸引了相当之大一部分书粉。

    一本《熔炉》,还有一本《素媛》,直接掀起了整个韩国社会的变革。

    这种级别的作家。

    如此强悍的影响力。

    又怎么不能来参加今天的会议?

    “西方社会,特别是以美国为首的作家,将会同我们中国,开启一次为期半年的文化交流研讨。”苏瞳坐在江海身边,同他讲述着这次会议开设的初衷,“届时,西方作家将会不受限制的在我们国内发表文学著作。”

    “同理,我们中国作家,在西方社会发表文学创作,也将不会受到任何限制.”

    文学,是交流社会思想,表达意识形态的最好形式。

    试想一下这样一幕情景——

    如果国与国之间的交流壁垒彻底打开,西方作家可以在国内不受限制的出版一切文字作品,但凡国内文学界拿不出反制的手段,市场上畅销的书目尽皆来自于西方

    天知道国人会被文化渗透到一种什么程度?

    这也是中作协焦虑,并且一直在想办法解决的点。

    国与国之间的文化交流,本应该是一件好事,可以让读者进一步了解不同国度作家的思想,了解大洋彼岸民众的生活,可如果双边交流变成了单方面的吊打.

&nbs

本章未完,请点击下一页继续阅读

治愈系文豪?不,是致郁啊!最新章节 http://m.64sw.com/xiaoshuo/zhiyuxiwenhao0bu0shizhiyua0/read/97/373.html !64书屋,有求必应!