第二十章 粮食复制 (2/2)
本站域名 【m.64sw.com
如果遇到没有章节内容的情况,请尝试换个浏览器阅读
换源:
节点四 ↓

此日常之中这个含义不常出现;只有在专业性的讨论之中,在和‘粮食’这类词一同出现的时候,才会被拥有相关背景知识的人群解读为‘粮食制品’。

这是一个有点意思的小发现。

每天能有几个有趣的小发现,生活就更令人期待了。”

(六十九)

运河岛继续翻看《德化县志》,说:“县志中记载了很多当地的谚语,绝大部分谚语中都有闽方言的痕迹。不少谚语都让我一头雾水,不知所云:

‘摸苏(行动迟缓)食无香菇。’

‘倩侬(雇人)哭无目屎(眼泪)。’

‘戆戆(呆傻)无衰旺。’

‘小暑抠草大暑大,大暑抠草看秋外,立秋抠草大无偌(大不了多少)。’

上面这几条都是我完全猜不出含义的。我完全没明白‘香菇’,‘哭无目屎’,‘衰旺’,和‘抠草’在这几句话里到底想表达什么。除此之外,还有大量似是而非,只能勉强揣测的谚语。整条记录中,我能大概确定含义的只有寥寥数句。

很多谚语,在脱离了当时当地的语言和生活环境之后,自身的含义大概就成了谜。”

本章完

运河岛最新章节 http://m.64sw.com/xiaoshuo/yunhedao/read/86/1119.html !64书屋,有求必应!