第257章 战书 (2/3)
本站域名 【m.64sw.com
如果遇到没有章节内容的情况,请尝试换个浏览器阅读
换源:
节点二二 ↓

bsp;   “第一步,我们顾问团先把最精华的章节翻译出来,当作试译稿。”

    “这个试译稿,就是给上杉他们看的,然后第二步,再拿着上杉的评价,以及顾远的战绩,去找那些国宝级翻译家。”

    “这就是目前最快最专业的办法。”

    胡主编沉吟了一下,最终做出了决定:“就这么办。”

    “王教授,你全权负责,要人给人,要资源给资源,一周后,我要看到能递到上杉健次郎面前的试译稿。”

    “好。”王教授站起身。

    ……

    顾问团内部会议室。

    王教授面前坐着两个人。

    一个三十多岁,姓孔,没错,就是孔哥。

    另一个自然就是他师父,严教授。

    “任务很急。”王教授没有寒暄,“需要在一周内,翻译出它的开篇第一章,还有中间一个核心抒情段落。”

    “不是全本,是样品,但质量必须是顶级的,难度很大,但是……”

    ……

    严教授点头:“明白了,用我们的译本,去换他们的认证,再用他们的认证,去请更好的译本。”

    “对。”王教授看了看时间,“一周,有问题吗?”

    “没有。”严教授摇了摇头。

    ……

    接下来的一周,孔哥和严教授几乎住在了那间屋子里。

    “这个词太软了,不够空。”

    “那这个呢?会不会太冷硬?”

    “这里原文的节奏是停顿,日语里这个语助词必须保留,不能省。”

    “……”

    第六天傍晚,孔哥把最终稿发给了王教授。

    他看过一遍后,拿起电话,打给李总编和胡主编:“样品好了,可以递了。”

    ……

    周末,王教授将一份邮件发往东瀛。

    文件里包括《雪国》的完整中文稿,孔哥和严教授翻译的日文试译稿以及一封他写的中文信。

    信不长,语气直接,但保持了必要的敬意。

    “上杉先生:”

    “顾远的小说《雪国》已经完稿。”

    “想起上次茶会,诸位先生对他提到的‘穿过县界长长的隧道,便是雪国’那句开头,都曾表示期待。”

    “现在,诺言兑现,书稿在此。”

    “我们尽全力试译了核心章节,希望能传达原文的神韵,但难免忐忑,唯恐有所偏差。”

    “这本书,是顾远对贵国美学的一次深入对

本章未完,请点击下一页继续阅读

我就一写网文的,怎么成文豪了最新章节 http://m.64sw.com/xiaoshuo/wojiuyixiewangwende0zenmechengwenhaoliao/read/97/281.html !64书屋,有求必应!