第三十七章 书房 (3/3)
本站域名 【m.64sw.com
如果遇到没有章节内容的情况,请尝试换个浏览器阅读
换源:
节点二二 ↓

猴在东方语境里,并非象征堕落,Li-Tai-Po也许是将猿声视为天地同悲的共鸣声箱.”

    “你的学识又精进了。”琼表示认可。

    范宁接着还陪读陪译了李太白的《春日醉起言志》与《采莲曲》。

    这时琼又将诗集翻到靠后的位置:“今日一早,图克维尔主教派人来令你领受问言,关于《效古秋夜长》这一篇诗歌的译制,你必要仔细思想,有所陈奏。”

    “图克维尔主教大人的问言?.”范宁心底一惊。

    这位默特劳恩教区的首脑,是家族十分重要的仰仗,也是为之效力多年的人物。

    他对传教一事的确非常重视,因此也看重不同大陆的诗歌与经文的译制交流,尤其关注东方文化。斯奎亚本老神父就是在这样的原因下,成了他非常器重的传教士。

    不过怎么忽然这么单独地.检验自己的艺术与格律水平呢?

    “既然是图克维尔主教大人要叫我翻译《效古秋夜长》,我便留心译制就是。”范宁执笔,展开一卷新的羊皮纸。

    “这次有附加条件,主教大人说要拷问你的信仰,须换作拉丁语译制。”琼说完开始闭目养神。

本章完

旧日音乐家最新章节 http://m.64sw.com/xiaoshuo/jiuriyinlejia/read/97/934.html !64书屋,有求必应!