第359章 一头名为“理查德.帕克”的老虎 (3/5)
本站域名 【m.64sw.com
如果遇到没有章节内容的情况,请尝试换个浏览器阅读
换源:
节点二二 ↓

>    “你说。”

    “我想请您帮我找个翻译,把我这稿子翻译成英文。”

    “这个好说。”

    聂华苓很痛快,“你别忘了,我就是一名翻译。”

    “哎呦,我怎么好意思请您来。”江弦受宠若惊。

    聂华苓是女作家,也是翻译家,担任哥伦比亚大学翻译顾问委员会的委员,“爱荷华”这个译名就是由她翻译来的。

    “您帮我找个人就行,别让您受累。”

    聂华苓笑了笑,问,“你写多少了?”

    “差不多要结尾了。”

    “这么快?”

    聂华苓吃了一惊,又问,“什么类型?”

    “算是一本非虚构。”

    “非虚构?这在国内恐怕不是很流行。”

    “对,我也是之前刚了解到这个文体,正好脑袋里一直有个构思。”

    “讲什么内容?”

    江弦想了一下,“这我一句两句很难说清。”

    “能先给我看看么?”聂华苓问。

    “没问题啊。”

    江弦带着聂华苓回到家,和家里人打声招呼,俩人就钻进工作室,江弦从桌上取出一沓稿纸,打开台灯。

    “聂老师,您看一下。”

    “《漂流者》?”聂华苓看着稿子首页上的名字轻声念道。

    “木犀草号的故事您知道么?大约是一百三十余年前的英女王诉达德利和史蒂芬斯案,英美普通法系中的经典案例。”

    聂华苓回想了一下,“我对法律方面的知识不太了解,没什么印象。”

    “那您看完我再给您讲吧,这篇就是受到了那个案件的启发。”

    听他这么说,聂华苓便越发对这篇感到好奇,“我可要好好看看了。”

    她从包里取出眼镜,自顾自的翻阅起这篇稿子:

    “.

    理查德.帕克仍然和我在一起。

    我一直没有忘记他。

    我敢说自己想他吗?

    我敢这么说,我想他。我仍然在梦里见到他。大多是噩梦,但却是带着爱的气息的噩梦。这就是人心的奇怪之处。我仍然无法理解他怎么能如此随便地抛下我,不用任何方式说再见,甚至不回头看一眼。那种痛就像一把利斧在砍我的心。

    墨西哥医院里的医生护士们对我好极了,病人也是。癌症病人或是因车祸受伤的人一旦听说我的故事,就一瘸一拐地走过来,或是摇着轮椅过来看我。

    几天后我就能站起来了,甚至能走上两三步,尽管我仍感到恶心、头晕、浑身乏力。

   

本章未完,请点击下一页继续阅读

1978合成系文豪最新章节 http://m.64sw.com/xiaoshuo/1978hechengxiwenhao/read/97/680.html !64书屋,有求必应!